Zapisz się na bezpłatną konsultację

Wyjaśnimy krok po kroku i dobierzemy najlepszy plan dla Ciebie

Poczucie humoru w języku angielskim - przydatne słowa i zwroty

    Humor jest integralną częścią każdej kultury. Śmiejąc się z innymi, zyskujemy poczucie bliskości i wspólnoty, a żart daje nam coś do dzielenia się zarówno z przyjaciółmi, jak i nieznajomymi. Czy słyszeliście kiedykolwiek wyrażenie, że śmiech jest taki sam w każdym języku? Poczucie humoru może natomiast różnić się w zależności od osoby, z którą się rozmawia i kraju, z którego pochodzi Twój rozmówca. Przykładowo, Anglia słynie z sarkastycznego poczucia humoru, natomiast w Stanach Zjednoczonych zapewne natkniesz się na bardziej oczywiste dowcipy.

    Poniżej znajdziecie kilka kategorii uniwersalnych słów i zwrotów w języku angielskim, które przydadzą Wam się w rozmowach o poczuciu humoru i żartach w każdym anglojęzycznym kraju.

     

    Przymiotniki

     

    Amusing – raczej formalny termin, oznaczający coś zabawnego, dowcipnego;

    Biting – cięte, złośliwe poczucie humoru; umiejętność trafnego, często złośliwego skomentowania czegoś;

    Comical – komiczny; termin opisujący coś, co ma zabawną naturę;

    Droll – pocieszny, zabawny, komiczny; prawdopodobnie nie jest to coś, co sprawi, że będziesz się śmiać, ale jest to bardzo inteligentne poczucie humoru;

    Entertaining – zabawny; coś, co sprawia ci radość; słowo o znaczeniu zbliżonym do amusing;

    Goofy – głupkowaty; często ktoś, kto jest zabawny z powodu bezmyślnego sposobu, w jaki się zachowuje;

    Hilarious – komiczny, przezabawny;

    Hysterical – histeryczny; coś, co sprawia, że śmiejemy się jak szleni;

    Outrageous – niesamowicie zabawny;

    Priceless – bezcenny; kiedy zobaczysz coś, co jest tak zabawne, że nie jesteś nawet w stanie ocenić jakości żartu.

    Side-splitting – śmieszny, że boki zrywać; ten termin może być obecnie uważany za staromodny;

    Silly – głupiutki, durnowaty; słowo o znaczeniu zbliżonym do goofy;

    Witty – dowcipny, błyskotliwy; słowo o znaczeniu zbliżonym do droll, ale bardziej powszechnie stosowane.

     

    Czasowniki

     

    To be laughed at — zostać wyśmianym;

    To burst out laughing; to burst into laughter — wybuchnąć śmiechem;

    To crack a joke  nieformalny zwrot, który oznacza “powiedzieć żart”;

    To crack  up — parsknąć śmiechem;

    To have a (good) laugh  uśmiać się;

    To have a lot of fun  mieć ubaw;

    To joke  żartować;

    To kid  nabierać kogoś;

    To laugh away somebody’s fears — wyśmiać czyjeś obawy;

    To laugh heartily — śmiać się serdecznie;

    To laugh oneself into convulsion  konać ze śmiechu;

    To laugh — śmiać się;

    To make fun of somebody — zakpić sobie z kogoś;

    To play a practical joke on somebody — zrobić komuś psikusa;

    To rag — spłatać komuś figla;

    To raise a laugh — wywołać śmiech;

    To roar with laughter — ryczeć ze śmiechu;

    To see a joke — znać się na żartach; rozumieć żart;

    To smile — uśmiechać się;

    To split one’s sides with laughter — pękać ze śmiechu;

    To tease somebody — docinać komuś;

    To tell a joke — opowiedzieć dowcip.

     

    Zwroty

     

    Did you get it?  złapałeś żart? Kapujesz?

    For a laugh / for the fun of it — dla śmiechu;

    He can’t take a joke — nie można z nim pożartować (o kimś, kto nie posiada poczucia humoru);

    He is a born clown — on jest urodzonym błaznem;

    He is a practical joker   lubi wycinać ludziom kawały;

    He is full of jokes — sypie kawałami;

    He would make a dead man laugh — rozśmieszyłby nawet umarłego;

    I’m afraid I don’t get the point — obawiam się, że nie rozumiem dowcipu;

    I’m afraid I missed the punchline — obawiam się, że nie łapię sedna żartu;

    Joking apart — żarty na bok; zwrot stosowany w sytuacji, gdy chcemy porozmawiać o czymś na poważnie;

    Laughter is the best medicine — śmiech to najlepsze lekarstwo;

    Make (someone) die of laughter – coś, co sprawia, że śmiejesz się tak bardzo, że myślisz, że umrzesz;

    No joke/no laughing matter — bez żartów; oznacza, że jest to coś poważnego;

    No kidding! – bez żartów!

    Out of humour — w kiepskim humorze;

    The joke fell flat — spalony żart; jeśli żart fell flat, oznacza to, że żart się nie powiódł — nikt go nie słuchał, nie śmiał się i nie myślał, że jest zabawny.

    This goes beyond a joke — to już nie żarty;

    To pull sb’s leg — nabierać kogoś;

    To split one’s sides with laughter — zrywać boki ze śmiechu.

    Poprzedni artykuł Następny artykuł

    Chcesz udoskonalić swój angielski?

    Zapisz się na bezpłatną konsultację.
    Wyjaśnimy krok po kroku i dobierzemy najlepszy plan dla Ciebie

    Dziękujęmy!