A penny for your thoughts – Grosik za twoje myśli
Idiom stosowany, gdy chcesz dowiedzieć się, co myśli druga osoba w sytuacji, gdy milczała przez dłuższą chwilę.
You seem pretty pleased, a penny for your thoughts.
Wydajesz się całkiem zadowolona, dam grosik za twoje myśli.
Ball is in your court – Następny ruch należy do ciebie
Twoim obowiązkiem jest zdecydować, co dalej robić w danej sytuacji.
Well, they invited you, so the ball is in your court now. Do you want to go out with them or not?
Zaprosili cię, więc teraz następny ruch należy do Ciebie. Chcesz wyjść z nimi, czy nie?
Barking up the wrong tree – Grubo się mylić
Mylić się w ocenie czegoś lub skupiać się na niewłaściwym problemie.
His attorney suggested that the investigators might be barking up the wrong tree.
Jego adwokat zasugerował, że śledczy mogą się grubo mylić.
Beat around the bush – Owijać w bawełnę
Unikanie mówienia bezpośrednio i precyzyjnie o podjętym temacie.
Will you please stop beating around the bush and get to the point?
Czy możesz przestać owijać w bawełnę i przejść do rzeczy?
Bite off more than you can chew – Porywać się z motyką na słońce
Podejmować się zadania, które jest zdecydowanie zbyt trudne.
By accepting two part-time jobs, he is clearly biting off more than he can chew.
Podejmując dwie prace na niepełne etaty, najwyraźniej porywa się z motyką na słońce.
Can’t judge a book by its cover – Nie oceniaj książki po okładce
Wygląd zewnętrzny nie powinien być wyznacznikiem wartości kogoś lub czegoś.
The hotel looked attractive from outside, but the rooms were not well maintained. You can’t judge a book by its cover!
Hotel wyglądał atrakcyjnie z zewnątrz, ale pokoje nie były dobrze utrzymane. Nie można oceniać książki po okładce!
Caught between two stools – Między młotem a kowadłem
Gdy ktoś ma trudności z wyborem między dwiema alternatywami opcjami.
Do not try to be both a teacher and a friend to your students; you would be caught between two stools.
Nie staraj się być zarówno nauczycielem, jak i przyjacielem swoich uczniów; znajdziesz się w sytuacji między młotem a kowadłem.
Cry over spilt milk – Płakać nad rozlanym mlekiem
Rozpaczanie nad sprawami z przeszłości, których nie da się już zmienić.
Tara was unable to accept the reality of her divorce. She was crying over spilt milk.
Tara nie była w stanie zaakceptować prawdy o swoim rozwodzie. Płakała nad rozlanym mlekiem.
Crying wolf – Podnosić fałszywy alarm
Niepotrzebne proszenie o pomoc w sytuacji, gdy nie jest ona potrzebna.
You have cried wolf so many times that no one believes you when you’re really hurt.
Tak wiele razy podnosiłeś fałszywy alarm, że nikt już nie wierzy, gdy naprawdę jesteś zraniony.
Cut corners – Iść na skróty
Oszczędzać czas, pieniądze, materiały lub wysiłek, najpewniej nierozsądnie.
It is certainly not a sensible move to cut corners with national security.
Z pewnością nie jest rozsądnym posunięciem, by iść na skróty w sprawach związanych z bezpieczeństwem narodowym.
Draw the line – Wyznaczyć granicę
Zdefiniować ograniczenie i ustawić limit tego, co jesteś w stanie zrobić.
I am going to draw the line about working more than forty hours a week.
Zamierzam wyznaczyć granicę i nie pracować dłużej niż czterdzieści godzin tygodniowo.
Finding a needle in a haystack – Szukać igły w stogu siana
Znaleźć się w trudnej sytuacji.
Saying you will achieve this task is similar to saying you will find a needle in a haystack.
Mówienie, że zrealizujesz to zadanie, jest podobne do stwierdzenia, że znajdziesz igłę w stogu siana.
Give the benefit of the doubt – Dawać kredyt zaufania
Wierzyć w czyjąś prawdomówność; uważać kogoś za niewinnego, dopóki nie udowodni się, że jest inaczej.
Let’s give her the benefit of the doubt and assume that she is right.
Dajmy jej kredyt zaufania i załóżmy, że ma rację.
Go the extra mile – Dołożyć wszelkich starań
Włożyć w coś dodatkowy wysiłek.
She is a very nice person and is always willing to go the extra mile to help others.
Jest bardzo miłą osobą i zawsze dokłada wszelkich starań, by pomóc innym.
Hit the sack / sheets / hay – Położyć się do łóżka
Pójść spać.
I am really tired after all that exercise. I am going to hit the sack.
Jestem bardzo zmęczona po wszystkich ćwiczeniach. Położę się do łóżka.
Once in a blue moon – Od wielkiego dzwonu
Coś, co dzieje się bardzo rzadko.
I don’t know why she bought that car – she use it once in a blue moon.
Nie wiem, dlaczego kupiła ten samochód – używa go od wielkiego dzwonu.
Potrzebujesz lepiej znać angielski?
Chcesz dodatkowych wskazówek?
Dowiedz się jak uczymy i pobierz e-booka