Zacznijmy tak:
"Whan that Aprille with his shoures soote, The droghte of March hath perced to the roote."
Czy rozumiecie znaczenie tego angielskiego zwrotu? Może chociaż pojedyncze słowa?
Jeśli nie, to spróbujmy w ten sposób:
"When April with its sweet showers has pierced the drought of March to the root." Tak łatwiej, prawda? A po polsku:
"Kiedy kwiecień ze swoimi słodkimi deszczami przeszywa suchoty marca aż do korzeni."
To zdanie pochodzi z utworu Geoffreya Chaucera, "Opowieści Kanterberyjskie". Przedstawia przejście ze średnio angielskiego na język nowo angielski i pokazuje różnice w słownictwie oraz pisowni między tymi dwoma okresami. Jakie są wasze wrażenia? Rozwój każdego języka, w tym wypadku języka angielskiego jest fascynującym procesem, który łączy w sobie elementy historyczne, lingwistyczne i kulturowe.