Co oznacza ponglish?
Najprościej mówiąc jest to nietypowa mieszanka dwóch języków – polskiego i angielskiego. Połączenie to powstało spontanicznie i w wyniku naturalnego procesu mieszkania poza granicami Polski, gdzie na co dzień ludzie otaczają się obcym brzmieniem. Po pewnym czasie jednak staje się ono bardziej zrozumiałe i poniekąd przenika do zwykłego komunikowania się pomiędzy Polakami, którzy bez większego zastanowienia łączą ze sobą różne wyrażenia i wtrącenia z języka angielskiego, który został w szczególny sposób spolszczony.
Takie modyfikacje stają się zrozumiałe dla przeciętnych osób, których poziom znajomości angielskiego jest podstawowy. Pewne ułatwienia stworzone poprzez ponglish weszły również w życie ludziom mieszkającym w kraju, a zwłaszcza przez młodzież, która także kombinuje i przemienia znaczenia z angielskiego na polski. Sama geneza tego zjawiska jest trudna do określenia i sprecyzowania, a nieustannie się rozwija i kształtuje. Zatem ciężko jednoznacznie stwierdzić czym dokładnie jest ponglish, ale z pewnością można przedstawić go na kilku przykładach.
Ponglish w praktyce
Poniżej przygotowaliśmy dla Was kilka wzorów użytkowania tej mieszanki językowej, abyście mogli lepiej zrozumieć i wiedzieć z czym wiąże się zastosowanie ponglish. Sprawdź i dowiedz się czy również należysz do grupy rewolucyjnego konstruowania nowego języka.
- Partacz, czyli osoba pracująca w niepełnym wymiarze godzin, gdzie po angielsku mamy określenie part-time;
- Częściej teraz aplikujemy do pracy niż składamy podanie o pracę, gdzie w języku angielskim spotykamy się z wyrażeniem apply a job;
- Już nie używa się określenia rozmowa kwalifikacyjna, a interview;
- Nie powiemy, że jedziemy pociągiem, ale weźmiemy pociąg od take the train;
- Teraz używamy fonów zamiast telefonów od słowa phone;
- Wybieramy się na shopping do centrum handlowego.
Niebezpieczeństwa związane z mieszanką języków
Z pewnością jest to bardzo kreatywny sposób na wzbogacenie słów, aczkolwiek najczęściej osoby posługujące się ponglish nie posiadają tak szerokiej wiedzy, a co za tym idzie również zasobu słownictwa angielskiego. W rezultacie próbują oni komunikować się z obcokrajowcami, którzy nie do końca ich rozumieją, a zwłaszcza jeśli mamy na myśli bardziej profesjonalne rozmowy.
Zdecydowanie nie sprawdza się to przy kontakcie z rodowitym Anglikiem czy inną osobą wykształconą i posługującą się angielskim w stopniu zaawansowanym. Takie połączenie języków może niekiedy ułatwiać porozumiewanie się, ale na pewno nie pomaga przy prawidłowej nauce angielskiego, ponieważ używane zwroty często są niepoprawnie sformułowane gramatycznie i stylistycznie. Zatem naszym zdaniem nie ma nic złego w odkrywaniu nowości językowych i ułatwianiu sobie życia, ale mimo wszystko nauka angielskiego powinna stać na pierwszym miejscu i być Twoją motywacją, by wiedzieć jeszcze więcej.
Potrzebujesz lepiej znać angielski?
Chcesz dodatkowych wskazówek?
Dowiedz się jak uczymy i pobierz e-booka