-
- Świat Speak Up
- Świat Speak Up
- Kursy angielskiego
- Kursy ONLINE
- Stopień zaawansowania
- Grupy wiekowe
- Zajęcia specjalistyczne
- Poziomy
- Forma Zajęć
- Certyfikaty
-
Szkoła online
- BLOG
- BLOG I AKTUALNOŚCI
- MATERIAŁY I ĆWICZENIA
-
Bezpłatny test
-
Strefa słuchacza
-
FAQ
-
KONTAKT
Słówka z angielskiego - ryby
Jakie ryby najbardziej lubią matematycy? - Grube sumy. Może suchar, ale... Bycie wyspiarzem ma swoje konsekwencje, zwłaszcza w kuchni i w języku. Anglicy od stuleci żyją w rytmie pływów, mgły i mew, więc nic dziwnego, że ryba stała się tam codziennością. Fish and chips to nie tylko klasyk z nadmorskiej budki, ale część narodowej tożsamości: prosty, gorący, zawinięty w papier i najlepiej zjedzony przy wietrze znad morza, przy wtórze ciekawskich mew. A ponieważ Brytyjczycy lubią przekładać rzeczywistość na język, także i ryby trafiły do ich idiomów. Czasem oznaczają sukces, czasem podejrzenie, a czasem po prostu ludzkie niezręczności. Przekonajmy się.
Słownictwo według poziomu zaawansowania
Słówka angielskie ryby
Ryby zatem są motywem przewodnim wielu idiomów i ciekawych zwrotów, które ubogacają komunikację w języku angielskim. Po raz kolejny przekonujemy się jak typowo brytyjski sposób patrzenia na świat czyli z dystansem, humorem, nutą sarkazmu ujmuje rzeczywistość.
A big fish in a small pond - gruba ryba w małym stawie - to ktoś ważny w danym środowisku, lokalny celebryta? Polskie duża ryba w małym stawie oddaje sens idealnie i równie często bywa używane z lekkim przekąsem.
There’s something fishy about it - coś tu śmierdzi - nie ma nic wspólnego z zapachem dorsza, a raczej z podejrzaną sytuacją. W typowo brytyjskim stylu nie trzeba mówić wprost, że ktoś kłamie ponieważ wystarczy zauważyć, że coś tu pachnie rybą. I nagle wszyscy rozumiemy aluzję.
A cold fish - zimny drań - określa osobę chłodną, pozbawioną emocji. W polszczyźnie istnieje niemal identyczny zwrot zimny jak ryba, co pokazuje, jak podobnie obie kultury opisują dystans i emocjonalny chłód.
To fish for compliments - "łowić komplementy" - odnosi się do zachowania, w którym ktoś próbuje sprowokować pochwały. Brytyjczycy używają tego zwrotu z charakterystyczną ironią, często w lekkim tonie: stop fishing for compliments, you look fine!
Like a fish out of water - jak ryba wyjęta z wody - to idiom opisujący sytuację, w której ktoś czuje się nieswojo, nie na miejscu. Gdy ktoś pojawia się na eleganckim przyjęciu w dżinsach i trampkach albo trafia do zupełnie nowego środowiska, można śmiało powiedzieć, że wygląda właśnie jak ryba wyjęta z wody lub jakby spadł z księżyca.
Ryby i akwarystyka:
- fish – [fɪʃ] – ryba
- goldfish – [ˈɡoʊldfɪʃ] – złota rybka
- guppy – [ˈɡʌpi] – gupik
- betta – [ˈbɛtə] – bojownik
- catfish – [ˈkætfɪʃ] – sum
- carp – [kɑːp] – karp
- trout – [traʊt] – pstrąg
- salmon – [ˈsæmən] – łosoś
- tuna – [ˈtjuːnə] – tuńczyk
- herring – [ˈhɛrɪŋ] – śledź
- cod – [kɒd] – dorsz
- sardine – [sɑːˈdiːn] – sardynka
- eel – [iːl] – węgorz
- shark – [ʃɑːk] – rekin
- dolphin – [ˈdɒlfɪn] – delfin
- whale – [weɪl] – wieloryb
- seahorse – [ˈsiːhɔːs] – konik morski
- octopus – [ˈɒktəpəs] – ośmiornica
- jellyfish – [ˈʤɛlɪfɪʃ] – meduza
- starfish – [ˈstɑːfɪʃ] – rozgwiazda
- coral – [ˈkɒrəl] – koral
- seaweed – [ˈsiːwiːd] – wodorosty
- shell – [ʃɛl] – muszla
- scales – [skeɪlz] – łuski
- fin – [fɪn] – płetwa
- gill – [ɡɪl] – skrzela
- tail – [teɪl] – ogon
- aquarium – [əˈkwɛəriəm] – akwarium
- fish tank – [fɪʃ tæŋk] – zbiornik dla ryb
- filter – [ˈfɪltə(r)] – filtr
- gravel – [ˈɡrævəl] – żwirek
- water plant – [ˈwɔːtə plɑːnt] – roślina wodna
- fish food – [fɪʃ fuːd] – pokarm dla ryb
- net – [nɛt] – siatka
- pump – [pʌmp] – pompka
- light – [laɪt] – oświetlenie
- clean the tank – [kliːn ðə tæŋk] – czyścić akwarium
- feed the fish – [fiːd ðə fɪʃ] – karmić ryby
- change the water – [ʧeɪndʒ ðə ˈwɔːtə] – wymieniać wodę
Angielski słówka ryby - dialog w sklepie zoologicznym
Oto krótki zabawny dialog ze złotą rybką w roli głównej :)
CL - Clerk - sprzedawca
CU - Customer - klient
CL: Afternoon. Can I help you?
CU: Yes, I’d like to buy a goldfish. Just a small one - for company.
CL: For company? Right. Well, goldfish are friendly, but they don’t talk much.
CU: That’s probably for the best. Do they live long?
CL: Depends on how often people forget to feed them. But if you want a bit more personality, I’ve got guppies, tetras, even a very dramatic betta.
CU: Dramatic?
CL: Yes, beautiful but moody. Like a diva with fins.
CU: Tempting. Still, I’ll stick with the classic.
CL: A wise choice. Goldfish never judge, never gossip, and never fish for compliments.
CU: Perfect. I could learn something from them.
Słówka po angielsku ryby
Oto tłumaczenie dialogu:
CL: Dzień dobry. W czym mogę pomóc?
CU: Tak, chciałbym kupić złotą rybkę. Małą - tak dla towarzystwa.
CL: Dla towarzystwa? Rozumiem. Cóż, złote rybki są przyjazne, ale raczej małomówne.
CU: I dobrze. To chyba najlepsze rozwiązanie. Długo żyją?
CL: Zależy, jak często właściciele zapominają o karmieniu. Ale jeśli chce pan trochę więcej osobowości, mam gupiki, neonki, a nawet bojownika - bardzo efektownego, choć dramatycznego.
CU: Dramatycznego?
CL: Tak, piękny, ale humorzasty. Taka diwa z płetwami.
CU: Kuszące. Ale zostanę przy klasyce.
CL: Słuszna decyzja. Złote rybki nie oceniają, nie plotkują i nie łowią komplementów.
CU: Idealnie. Mógłbym się od nich czegoś nauczyć.
NA NASZYM BLOGU
W języku angielskim o śmierci - jak po angielsku mówić o śmierci?
- sty 30 25
- RM
Rozmowa o śmierci nigdy nie jest łatwa. To temat ...
Jak rozmawiać o sztuce w języku angielskim?
- sty 30 25
- RM
Sztuka przekracza granice językowe i kulturowe. ...
Jak zregenerować mózg i się relaksować - jak dbać o mózg w trakcie nauki?
- sty 30 25
- RM
Nauka języka obcego to ekscytujące i jak ...