Learn English Concept Hand Drawn on Chalkboard. Blurred Background. Toned Image.

Słówka z angielskiego - ryby

Section Shape Image

Jakie ryby najbardziej lubią matematycy? - Grube sumy. Może suchar, ale... Bycie wyspiarzem ma swoje konsekwencje, zwłaszcza w kuchni i w języku. Anglicy od stuleci żyją w rytmie pływów, mgły i mew, więc nic dziwnego, że ryba stała się tam codziennością. Fish and chips to nie tylko klasyk z nadmorskiej budki, ale część narodowej tożsamości: prosty, gorący, zawinięty w papier i najlepiej zjedzony przy wietrze znad morza, przy wtórze ciekawskich mew. A ponieważ Brytyjczycy lubią przekładać rzeczywistość na język, także i ryby trafiły do ich idiomów. Czasem oznaczają sukces, czasem podejrzenie, a czasem po prostu ludzkie niezręczności. Przekonajmy się.

Słownictwo według poziomu zaawansowania

Słówka angielskie ryby

Ryby zatem są motywem przewodnim wielu idiomów i ciekawych zwrotów, które ubogacają komunikację w języku angielskim. Po raz kolejny przekonujemy się jak typowo brytyjski sposób patrzenia na świat czyli z dystansem, humorem, nutą sarkazmu ujmuje rzeczywistość.

A big fish in a small pond - gruba ryba w małym stawie - to ktoś ważny w danym środowisku, lokalny celebryta? Polskie duża ryba w małym stawie oddaje sens idealnie i równie często bywa używane z lekkim przekąsem.

There’s something fishy about it - coś tu śmierdzi - nie ma nic wspólnego z zapachem dorsza, a raczej z podejrzaną sytuacją. W typowo brytyjskim stylu nie trzeba mówić wprost, że ktoś kłamie ponieważ wystarczy zauważyć, że coś tu pachnie rybą. I nagle wszyscy rozumiemy aluzję.

A cold fish - zimny drań - określa osobę chłodną, pozbawioną emocji. W polszczyźnie istnieje niemal identyczny zwrot zimny jak ryba, co pokazuje, jak podobnie obie kultury opisują dystans i emocjonalny chłód.

To fish for compliments - "łowić komplementy" - odnosi się do zachowania, w którym ktoś próbuje sprowokować pochwały. Brytyjczycy używają tego zwrotu z charakterystyczną ironią, często w lekkim tonie: stop fishing for compliments, you look fine!

Like a fish out of water - jak ryba wyjęta z wody - to idiom opisujący sytuację, w której ktoś czuje się nieswojo, nie na miejscu. Gdy ktoś pojawia się na eleganckim przyjęciu w dżinsach i trampkach albo trafia do zupełnie nowego środowiska, można śmiało powiedzieć, że wygląda właśnie jak ryba wyjęta z wody lub jakby spadł z księżyca.

Ryby i akwarystyka:

  • fish – [fɪʃ] – ryba
  • goldfish – [ˈɡoʊldfɪʃ] – złota rybka
  • guppy – [ˈɡʌpi] – gupik
  • betta – [ˈbɛtə] – bojownik
  • catfish – [ˈkætfɪʃ] – sum
  • carp – [kɑːp] – karp
  • trout – [traʊt] – pstrąg
  • salmon – [ˈsæmən] – łosoś
  • tuna – [ˈtjuːnə] – tuńczyk
  • herring – [ˈhɛrɪŋ] – śledź
  • cod – [kɒd] – dorsz
  • sardine – [sɑːˈdiːn] – sardynka
  • eel – [iːl] – węgorz
  • shark – [ʃɑːk] – rekin
  • dolphin – [ˈdɒlfɪn] – delfin
  • whale – [weɪl] – wieloryb
  • seahorse – [ˈsiːhɔːs] – konik morski
  • octopus – [ˈɒktəpəs] – ośmiornica
  • jellyfish – [ˈʤɛlɪfɪʃ] – meduza
  • starfish – [ˈstɑːfɪʃ] – rozgwiazda
  • coral – [ˈkɒrəl] – koral
  • seaweed – [ˈsiːwiːd] – wodorosty
  • shell – [ʃɛl] – muszla
  • scales – [skeɪlz] – łuski
  • fin – [fɪn] – płetwa
  • gill – [ɡɪl] – skrzela
  • tail – [teɪl] – ogon
  • aquarium – [əˈkwɛəriəm] – akwarium
  • fish tank – [fɪʃ tæŋk] – zbiornik dla ryb
  • filter – [ˈfɪltə(r)] – filtr
  • gravel – [ˈɡrævəl] – żwirek
  • water plant – [ˈwɔːtə plɑːnt] – roślina wodna
  • fish food – [fɪʃ fuːd] – pokarm dla ryb
  • net – [nɛt] – siatka
  • pump – [pʌmp] – pompka
  • light – [laɪt] – oświetlenie
  • clean the tank – [kliːn ðə tæŋk] – czyścić akwarium
  • feed the fish – [fiːd ðə fɪʃ] – karmić ryby
  • change the water – [ʧeɪndʒ ðə ˈwɔːtə] – wymieniać wodę

Angielski słówka ryby - dialog w sklepie zoologicznym

Oto krótki zabawny dialog ze złotą rybką w roli głównej :)

CL - Clerk - sprzedawca

CU - Customer - klient

CL: Afternoon. Can I help you?

CU: Yes, I’d like to buy a goldfish. Just a small one - for company.

CL: For company? Right. Well, goldfish are friendly, but they don’t talk much.

CU: That’s probably for the best. Do they live long?

CL: Depends on how often people forget to feed them. But if you want a bit more personality, I’ve got guppies, tetras, even a very dramatic betta.

CU: Dramatic?

CL: Yes, beautiful but moody. Like a diva with fins.

CU: Tempting. Still, I’ll stick with the classic.

CL: A wise choice. Goldfish never judge, never gossip, and never fish for compliments.

CU: Perfect. I could learn something from them.

Słówka po angielsku ryby

Oto tłumaczenie dialogu:

CL: Dzień dobry. W czym mogę pomóc?

CU: Tak, chciałbym kupić złotą rybkę. Małą - tak dla towarzystwa.

CL: Dla towarzystwa? Rozumiem. Cóż, złote rybki są przyjazne, ale raczej małomówne.

CU: I dobrze. To chyba najlepsze rozwiązanie. Długo żyją?

CL: Zależy, jak często właściciele zapominają o karmieniu. Ale jeśli chce pan trochę więcej osobowości, mam gupiki, neonki, a nawet bojownika - bardzo efektownego, choć dramatycznego.

CU: Dramatycznego?

CL: Tak, piękny, ale humorzasty. Taka diwa z płetwami.

CU: Kuszące. Ale zostanę przy klasyce.

CL: Słuszna decyzja. Złote rybki nie oceniają, nie plotkują i nie łowią komplementów.

CU: Idealnie. Mógłbym się od nich czegoś nauczyć.

ostatnie wpisy

NA NASZYM BLOGU

Section Shape Image

W języku angielskim o śmierci - jak po angielsku mówić o śmierci?

  • sty 30 25
  • RM

Rozmowa o śmierci nigdy nie jest łatwa. To temat ...

Jak rozmawiać o sztuce w języku angielskim?

  • sty 30 25
  • RM

Sztuka przekracza granice językowe i kulturowe. ...

Jak zregenerować mózg i się relaksować - jak dbać o mózg w trakcie nauki?

  • sty 30 25
  • RM

Nauka języka obcego to ekscytujące i jak ...

Get Your Quality Skills Certificate
Through EduMind

Shape Image One
Shape Image One
Shape Image One
Shape Image One