-
- Świat Speak Up
- Świat Speak Up
- Kursy angielskiego
- Kursy ONLINE
- Stopień zaawansowania
- Grupy wiekowe
- Zajęcia specjalistyczne
- Poziomy
- Forma Zajęć
- Certyfikaty
-
Szkoła online
- BLOG
- BLOG I AKTUALNOŚCI
- MATERIAŁY I ĆWICZENIA
-
Bezpłatny test
-
Strefa słuchacza
-
FAQ
-
KONTAKT
Słówka z angielskiego - płazy i gady
Zacznijmy od bardzo kontrowersyjnego żartu a dlaczego nie!
Dziewczyna pyta swojego chłopaka.
-Kochanie czy to prawda, że płazy nie mają mózgów?
-Prawda żabciu.
Okay, konwenanse mamy za sobą :)
Nie każdy temat w języku da się opisać czy porównać do kwiatów, muzyki i podobnych. Czasami trzeba zejść niżej - dosłownie i w przenośni - tam, gdzie nie dociera słońce a metafora ma grubą skórę, łuski i... nie ma mózgu. To świat gadów i płazów. Istny językowy rezerwat emocji: nieufność, instynkt, spryt. Anglicy, mistrzowie aluzji i understatementu*, potrafili zamienić żaby, węże i jaszczurki w znaki oraz cechy charakterystyczne ludzkich zachowań.
Słownictwo według poziomu zaawansowania
Angielski słówka płazy i gady
*Understatement - jedno z najbardziej charakterystycznych zjawisk w języku i kulturze brytyjskiej. Polega na świadomym umniejszaniu znaczenia lub emocji, często w sposób ironiczny, elegancki lub dowcipny. Zamiast dramatyzować, Brytyjczycy wolą powiedzieć mniej, niż naprawdę myślą, zachowując dystans, spokój i klasę. To właśnie ten styl sprawia, że nawet w trudnych sytuacjach potrafią brzmieć opanowanie: gdy ktoś złamie nogę, powie It’s just a bit of a nuisance (trochę kłopotliwe), a gdy pogoda zniszczy ogród, usłyszysz The weather’s been a bit unfriendly today (pogoda dziś trochę nieprzyjazna). W języku polskim nie mamy jednego słowa, które oddaje dokładnie sens understatementu, ale można go opisać jako niedopowiedzenie, delikatne umniejszenie lub bagatelizowanie z klasą. To nie tylko figura retoryczna, lecz element brytyjskiego sposobu bycia - mówienia o rzeczach poważnych z humorem, bez przesady i bez utraty twarzy.
Angielski słówka płazy i gady
W brytyjskim języku żaba nie jest obrzydliwa - jest komiczna. Wąż nie jest przerażający - jest inteligentny. Taki sposób mówienia wiele mówi o kulturze: zamiast moralizowania - obserwacja; zamiast ocen - ironia. Dlatego właśnie idiomy z gadami i płazami tak dobrze oddają brytyjskie spojrzenie na świat. Jest w nich spokój, rezerwa i urok w tym, co na pierwszy rzut oka nieprzyjemne. Przecież język, podobnie jak natura, potrzebuje także tych mniej uroczych stworzeń. Bez nich byłby niekompletny, chłodny, zimnokrwisty? Brytyjczycy doskonale wiedzą, że nawet najchłodniejsza metafora może okazać się najbardziej ludzka. So British!
Płazy i gady:
- amphibian – [æmˈfɪbiən] – płaz
- reptile – [ˈrɛptaɪl] – gad
- frog – [frɒɡ] – żaba
- toad – [təʊd] – ropucha
- newt – [njuːt] – traszka
- salamander – [ˈsæləˌmændə(r)] – salamandra
- snake – [sneɪk] – wąż
- viper – [ˈvaɪpə(r)] – żmija
- python – [ˈpaɪθən] – pyton
- boa constrictor – [ˈbəʊə kənˈstrɪktə(r)] – boa dusiciel
- lizard – [ˈlɪzəd] – jaszczurka
- gecko – [ˈɡɛkəʊ] – gekon
- iguana – [ɪˈɡwɑːnə] – legwan
- chameleon – [kəˈmiːliən] – kameleon
- crocodile – [ˈkrɒkədaɪl] – krokodyl
- alligator – [ˈælɪɡeɪtə(r)] – aligator
- turtle – [ˈtɜːtl] – żółw (wodny)
- tortoise – [ˈtɔːtəs] – żółw (lądowy)
- shell – [ʃɛl] – skorupa
- scales – [skeɪlz] – łuski
- cold-blooded – [ˌkəʊld ˈblʌdɪd] – zmiennocieplny
- swamp – [swɒmp] – bagno
- pond – [pɒnd] – staw
- tail – [teɪl] – ogon
- tongue – [tʌŋ] – język
- claws – [klɔːz] – pazury
- bite – [baɪt] – ukąszenie
- poisonous – [ˈpɔɪzənəs] – trujący
- camouflage – [ˈkæməflɑːʒ] – kamuflaż
- skin – [skɪn] – skóra
Słówka po angielsku płazy i gady
Poniżej znajdziecie najciekawsze i najczęściej używane wyrażenia, z dokładnymi polskimi odpowiednikami, które zachowują sens kulturowy i emocjonalny. Nie są jednak dosłownym przekładem, tylko naturalnym ekwiwalentem.
A snake in the grass
żmija / dwulicowiec / fałszywy przyjaciel
To shed one’s skin
zrzucić starą skórę / narodzić się na nowo / przejść metamorfozę
To snake one’s way through
przemknąć się / lawirować / przecisnąć się między ludźmi lub przeszkodami
Crocodile tears
krokodyle łzy - identyczny idiom w języku polskim.
To have a frog in one’s throat
mieć chrypkę / mieć coś w gardle / głos nie chce wyjść
To be like a toad under a harrow
być w opałach / cierpieć katusze / być w potrzasku
To leap like a frog / to jump at something like a frog at a fly
rzucić się na coś jak szczerbaty na suchary / działać bez namysłu
To snake around / to snake through
wić się / ciągnąć się kręto / meandrować
To make one’s skin crawl
przyprawiać o ciarki / powodować, że włos się jeży na karku
To be reptilian
zimny i wyrachowany jak gad / emocjonalnie martwy
Słówka angielskie płazy i gady
To crawl out of the woodwork
wyskoczyć jak Filip z konopi / nagle się ujawnić / wyłonić się z cienia
To alligator someone (slang US)
przyglądać się podejrzliwie / obserwować z ukrycia
To crawl on one’s belly
pełzać przed kimś / płaszczyć się / czołgać się w upokorzeniu
Snakes and ladders
klasyczna gra planszowa, ale też metafora życia
raz w górę, raz w dół, raz na wozie, raz pod wozem / życie jak sinusoida
To hiss at someone / to hiss with anger
syknąć na kogoś / powiedzieć coś z jadem / warknąć
NA NASZYM BLOGU
W języku angielskim o śmierci - jak po angielsku mówić o śmierci?
- sty 30 25
- RM
Rozmowa o śmierci nigdy nie jest łatwa. To temat ...
Jak rozmawiać o sztuce w języku angielskim?
- sty 30 25
- RM
Sztuka przekracza granice językowe i kulturowe. ...
Jak zregenerować mózg i się relaksować - jak dbać o mózg w trakcie nauki?
- sty 30 25
- RM
Nauka języka obcego to ekscytujące i jak ...