Zostaw kontakt do siebie Kontakt Wejdź Wejdź Instagram Wejdź
2021-12-06

Zwierzęta domowe po angielsku - jak opisać naszego pupila?

Bez względu na decyzję, pamiętajcie, że zwierzę domowe to:

  • domestic animal
  • pet animal
  •  pet

Królestwo kociarzy

Podobno to nie człowiek ma kota, a kot człowieka. I to człowiek służy kotu na każde skinienie. Pół biedy, kiedy trafi nam się leniwy kanapowiec, przesypiający większość dnia i cichym mruczeniem domagający się drapania po brzuszku. Gorzej, jeżeli mamy do czynienia z ekscentrycznym egzemplarzem, rasowym panem wszechświata, grymaszącym przy jedzeniu i całkowicie niedotykalskim. Znacie te klimaty: szafa pęka w szwach od puszek z karmami z wyższej półki, a kot chodzi głodny. A spróbuj podrapać za uszkiem... - od razu pokazuje pazury i nie waha się ich użyć. 

  • cat - kot
  • kitten - kociątko
  • purr - mruczeć (dźwięk wydawany przez kota)
  • scratching post - drapak dla kota
  • cat tree - wielopiętrowe drzewko z legowiskiem i drapakiem
  • bowl - miska
  • claw - pazur
  • scratch - podrapać
  • tail - ogon
  • cat litter – żwirek dla kota
  • litter try (litter box) - kuweta

Ponoć najwdzięczniejsze w obsłudze są zwykłe dachowce (moggy, moggie), ale coraz więcej kociarzy wybiera koty rasowe, np:

  • Bengal cat - kot bengalski
  • British shorthair - brytyjski krókokowłosy
  • Maine coon - mainkun
  • Norwegian Forest cat - norweski leny
  • Persian - pers
  • Russian Blue - rosyjski niebieski
  • Siamese - syjamski
  • Sphynx - sfinks

Pamiętajcie, że koty pojawiają się w wielu frazeologizmach, kolokacjach i porzekadłach. 

  • cool cat – luzak
  • fat cat – gruba ryba, szycha
  • copycat – naśladowca
  • hellcat – wredna kobieta, jędza
  • tomcat – kobieciarz
  • alley cat – kot dachowiec / rozwiązła kobieta
  • catkins – bazie (wierzbowe)
  • catnap – krótka drzemka
  • catwalk – wybieg dla modelek

Jeśli czytacie ten tekst w ponury jesienny dzień, prawdopodobnie It’s raining cats and dogs (leje jak z cebra). Możliwe, że utknęliście na przystanku i Youlook like something the cat dragged in (wyglądacie jak siedem nieszczęść). A może właśnie wchodzicie do domu, w którym pociechy lead a cat-and-dog life (żyją jak pies z kotem)? There’s more than one way to skin a cat... (jak cię nie kijem, to cię pałką). 

Królestwo psiarzy

Pies, wiadomo, jest wierny jak... pies. Pies kocha cię nie za coś, ale mimo wszystko i zawsze jest gotów położyć swoją głowę na twoich kolanach - zwłaszcza wtedy, kiedy czujesz się jak psu z gardła wyjęty. Paradoksalnie, w tym akurat powiedzeniu, w języku angielskim pojawia się... kot: Look like somethig the cat's dragged in. Wchodzisz więc do domu, dzieciarnia w ferworze awantury, kot obrażony, chomik zagoniony, ale co tam - na spotkanie wybiega ci najszczęśliwszy na świecie pies. Człowiek, mój człowiek!!! I wychodzicie na spacer, zostawiając cały ten chaos za sobą.

  • dog - pies
  • puppy - szczenię
  • smycz - lead
  • dog collar - obroża
  • dog tag - adresówka
  • bark - szczekać
  • wag - merdać
  • lick - lizać
  • walk - spacer
  • dog bedding - legowisko dla pasa

Bez względu na to, czy spacerujesz z kundlem, czy z psem rasowym, czujesz jak opuszczają cię złe emocje. Spartaczyłeś coś dzisiaj (make a dog’s breakfast of something)? Czujesz, że świat schodzi na psy (go to the dogs)? A niech sobie schodzi, niech się kręci jak ten chomik w kołowrotku! Nie wywołuj wilka z lasu (Let sleeping dogs lie). Teraz liczy się tylko spacer z kimś, kto kocha cię bezwarunkowo. Inni też powinni. Love me, love my dog - kochaj mnie takim, jakim jestem. 

  • scrub, mongrel - kundel
  • purebred dog - pies rasowy
  • boxer - bokser
  • Dalmatian - dalmatyńczyk
  • poddle - pudel
  • dachshund, "sausage dog" - jamnik
  • German Shepherd - owczarek niemiecki
  • Pekingese - pekińczyk
  • pit bull terrier - pitbul
  • golden retriever
  • cocker spaniel

Psy, podobnie jak koty pojawiają się w wielu frazeologizmach, kolokacjach, porzekadłach oraz idiomach.

  • The tail wagging the dog - absurdalna sytuacja
  • He is a dog in the manger - On jest jak pies ogrodnika
  • You can’t teach an old dog new tricks - Starych drzew się nie przesadza
  • Barking dogs seldom bite - Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje
  • Not have a dog’s chance - Nie mieć żadnej szansy na powodzenie
  • A dog’s life - pieskie życie
  • Dog-tired - baaardzo zmęczony

Już po spacerze? Zrób swoim wiecznie skłóconym dzieciom psikus (dog-trick). Jaki? Przestań biegać jak chomik w kołowrotku (run like a hamster in a spinning wheel) - usiądźcie i pogłaszczcie kota, przytulcie psa, nakarmcie rybki i gekona. Patrzcie, nawet chomik zwolnił...

Podsumowanie

Zwierzaki domowe to solidna dawka endorfin, czyli hormonów szczęścia. Odpuśćcie wyścig szczurów (rat race). Sensu w nim tyle, co kot napłakał (as scarce as hen's teeth). 

Do serca przytul psa

Weź na kolana kota

Weź lupę, popatrz - pchła!

Daj spokój, pchła to też istota...

Dom bez kota (cat) to głupota. Jeśli masz w domu nastolatka, kup sobie psa (dog), żeby ktoś cieszył się na twój widok. Biegasz jak chomik w kołowrotku (hamster) i nie masz czasu nawet na wizytę w schronisku, żeby przygarnąć psa albo kota? To może warto postawić sobie na widoku akwarium z rybkami (fish) i wpatrywać się w nie w celach uspokajających? Albo terrarium z wiecznie uśmiechniętym gekonem (gecko)? A może ten chomik... Przynajmniej nie mielibyśmy wrażenia, że tylko my tak biegamy? 

Zostaw nam swój kontakt, a pomożemy Ci z językiem