• Zostaw kontakt do siebie Kontakt Wejdź Wejdź Instagram Wejdź
    2021-10-29

    Pory roku po angielsku - opis, słówka i wyrażenia

    Meteorologowie wyróżniają aż pięć kryteriów, względem których klasyfikują pory roku (seasons) w umiarkowanej strefie klimatycznej. Dwa najpopularniejsze podziały to:

    Astronomiczne pory roku, wyznaczane przez moment górowania Słońca w zenicie nad równikiem (równonoc jesienna albo wiosenna) albo zwrotnikami (przesilenie letnie lub zimowe)

    • Zima zaczyna się 21 lub 22 grudnia (przesilenie zimowe - winter solstice)
    • Wiosna zaczyna się 20 marca (rzadziej 21 marca) (równonoc wiosenna - sprng/vernal equinox )
    • Lato zaczyna się 21 czerwca (rzadziej 20 czerwca) (przesilenie letnie - summer/estival solstice)
    • Jesień zaczyna się 22 lub 23 września (równonoc jesienna - autumnal equinox)

    Kalendarzowe pory roku, zaczynające się co roku w tym samym terminie 

    • Wiosna: 21 marca
    • Lato: 22 czerwca
    • Jesień: 23 września
    • Zima: 22 grudnia

    Nazwy pór roku po angielsku

    Choć galopujące zmiany klimatyczne (climate changes) sprawiają, że początek i długość trwania pór roku wymyka się ustalonemu kalendarzowi, ich nazwy wciąż pozostają bez zmian. Kto wie, czy doczekamy dnia, w którym tak dobrze znane nam angielskie słowa przestaną oddawać widoczne za oknami realia pogodowe...? Na razie jednak, w klimacie umiarkowanym, niezmiennie używamy nazw czterech pór roku:

    • winter - zima
    • spring - wiosna
    • summer - lato
    • autumn (British English), fall (American English) - jesień

    W naszym języku obecne są także nazwy dwóch przejściowych pór roku: przedwiośnie (early spring - wczesna wiosna) i rzadziej używane przedzimie, czyli styk jesieni i zimy. 

    Każdy z nas ma swoją ulubioną porę roku. Bo na nartach można jeździć tylko zimą, a podziwiać pierwsze pąki na drzewach tylko wiosną. Plażować da się tylko latem, a biegać po szeleszczących opadłych liściach tylko jesienią.

    • zimą - in winter, during winter
    • wiosną - in spring, during sprig
    • latem - in summer, during summer
    • jesienią - in autumn, during autumn

    Pory roku z podziałem na miesiące

    Przyzwyczailiśmy się do dzielenia roku na miesiące zimowe, wiosenne, letnie i jesienne. Choć wciąż obowiązuje podział na astronomiczne i kalendarzowe pory roku, pogoda płata nam nieustanne figle. Klimat zmienia się w zaskakujący dla nas sposób, a naukowcy coraz częściej mówią o zanikaniu wiosny i jesieni, co może skutkować tym, że w klimacie umiarkowanym będziemy mieć tylko dwie pory roku (ciepłą i suchą oraz zimną i mokrą), podobnie jak w strefie śródziemnomorskiej. 

    Zima:

    • December (grudzień)
    • January (styczeń)
    • February (luty)

    Wiosna:

    • March (marzec)
    • April (kwiecień)
    • May (maj)

    Lato:

    • June (czerwiec)
    • July (lipiec)
    • August (sierpień)

    Jesień:

    • September (wrzesień)
    • October (październik)
    • November (listopad)

    Frazeologizmy związane z porami roku

    Opowiedzieć o gorącym letnim romansie? Obwieścić wszem i wobec, że zaczynamy nowy rozdział życia? A może poplotkować o szefie, który jest wyjątkowo oschły i nieprzystępny? Z pomocą przychodzą idiomy związane z... porami roku. 

    Zima

    • Brake the ice - przełamywać pierwsze lody, oswajać się z kimś
    • Tip of the icebeg - wierzchołek góry lodowej (ujawniony niewielki fragment danego zjawiska)
    • As cold as ice - oschły,chłodny w obejściu
    • Put something on ice - odkładać coś na później
    • To be snowed under - być zawalonym obowiązkami

    Wiosna

    • One swallow does not make a spring  – jedna jaskółka wiosny nie czyni
    • Spring fever - wiosenne podniecenie
    • Be no spring chicken - być nie pierwszej młodości, nie być już tak młodym
    • Spring out od sth - wyskoczyć, wybiec skądś
    • Be full of the joys of spring - być bardzo radosnym

    Lato

    • Dog days of summer - najgorętsze dni lata
    • A summer fling - przelotny wakacyjny romans
    • Indian summer - wyjątkowo ciepłe dni na przełomie lata i jesieni
    • A ray of sunshine - osoba, która rozjaśnia nasz zły dzień i sprawia, że czujemy się lepiej
    • To take a shine to someone - być kimś zauroczonym

    Jesień

    • An old chestnut! - stara historia, stare dzieje, "suchar"
    • Autumn years - jesień życia, starość
    • To squirrel something away - chować na zapas, chomikować
    • Turn over a new leaf – zacząć nowy rozdział w życiu
    • Drive sb nuts - doprowadzać kogoś do szału

    Gdy bije żabami albo... kotami i psami

    Zmienia się klimat, pory roku tracą swoje cechy charakterystyczne, a ekstremalne zjawiska pogodowe pojawiają się w najmniej oczekiwanych miejscach. Wciąż jednak, na hasło zima, wiosna, lato czy jesień w naszych głowach pojawiają się konkretne skojarzenia związane z rodzajami opadów czy temperaturami. Podczas gdy w Polsce jesienią bije żabami, czyli padają ulewne deszcze, w Wielkiej Brytanii it's raining cats and dogs. 

    Nie sposób opowiadać o porach roku, bez znajomości słów opisujących pogodę.

    • rain - deszcz (it's rainy - jest deszczowo)
    • heavy rain - ulewny deszcz
    • snow - śnieg (it's snowy - jest śnieżnie)
    • blizzard - śnieżyca
    • sleet - deszcz ze śniegiem
    • hail - grad
    • ice - lód (it's icy - jest lodowato, zimno; it's slippery - jest ślisko)
    • frost - mróz (it's frosty - jest mroźnie)
    • wind - wiatr (it's windy - jest wietrznie)
    • fog - mgła (it's foggy - jest mglisto)
    • cloud - chmura (it's cloudy - jest pochmurno)
    • storm - burza (it's stormy - jest burzowo)
    • sun - słońce (it's sunny - jest słonecznie)

    Podsumowanie

    Pory roku, porami roku, ale... pora na to, żeby zacząć uczyć się angielskiego jest zawsze. Pomyśl sobie tak: I'm going to turn over a new leaf - Zamierzam rozpocząć nowy rozdział mojego życia. I jest w nim miejsce na kurs języka obcego. 

    Zostaw nam swój kontakt, a pomożemy Ci z językiem