Zostaw kontakt do siebie Kontakt Wejdź Wejdź Instagram Wejdź
2021-10-29

Pory roku po angielsku - opis, słówka i wyrażenia

Astronomiczne pory roku, wyznaczane przez moment górowania Słońca w zenicie nad równikiem (równonoc jesienna albo wiosenna) albo zwrotnikami (przesilenie letnie lub zimowe)

  • Zima zaczyna się 21 lub 22 grudnia (przesilenie zimowe - winter solstice)
  • Wiosna zaczyna się 20 marca (rzadziej 21 marca) (równonoc wiosenna - sprng/vernal equinox)
  • Lato zaczyna się 21 czerwca (rzadziej 20 czerwca) (przesilenie letnie - summer/estival solstice)
  • Jesień zaczyna się 22 lub 23 września (równonoc jesienna - autumnal equinox)

Kalendarzowe pory roku, zaczynające się co roku w tym samym terminie 

  • Wiosna: 21 marca
  • Lato: 22 czerwca
  • Jesień: 23 września
  • Zima: 22 grudnia

Nazwy pór roku po angielsku

Choć galopujące zmiany klimatyczne (climate changes) sprawiają, że początek i długość trwania pór roku wymyka się ustalonemu kalendarzowi, ich nazwy wciąż pozostają bez zmian. Kto wie, czy doczekamy dnia, w którym tak dobrze znane nam angielskie słowa przestaną oddawać widoczne za oknami realia pogodowe...? Na razie jednak, w klimacie umiarkowanym, niezmiennie używamy nazw czterech pór roku:

  • winter - zima
  • spring - wiosna
  • summer - lato
  • autumn (British English), fall (American English) - jesień

W naszym języku obecne są także nazwy dwóch przejściowych pór roku: przedwiośnie (early spring - wczesna wiosna) i rzadziej używane przedzimie, czyli styk jesieni i zimy. 

Każdy z nas ma swoją ulubioną porę roku. Bo na nartach można jeździć tylko zimą, a podziwiać pierwsze pąki na drzewach tylko wiosną. Plażować da się tylko latem, a biegać po szeleszczących opadłych liściach tylko jesienią.

  • zimą - in winter, during winter
  • wiosną - in spring, during sprig
  • latem - in summer, during summer
  • jesienią - in autumn, during autumn

Pory roku z podziałem na miesiące

Przyzwyczailiśmy się do dzielenia roku na miesiące zimowe, wiosenne, letnie i jesienne. Choć wciąż obowiązuje podział na astronomiczne i kalendarzowe pory roku, pogoda płata nam nieustanne figle. Klimat zmienia się w zaskakujący dla nas sposób, a naukowcy coraz częściej mówią o zanikaniu wiosny i jesieni, co może skutkować tym, że w klimacie umiarkowanym będziemy mieć tylko dwie pory roku (ciepłą i suchą oraz zimną i mokrą), podobnie jak w strefie śródziemnomorskiej. 

Zima (Winter):

  • December (grudzień)
  • January (styczeń)
  • February (luty)

Wiosna (Spring):

  • March (marzec)
  • April (kwiecień)
  • May (maj)

Lato (Summer):

  • June (czerwiec)
  • July (lipiec)
  • August (sierpień)

Jesień (Autumn):

  • September (wrzesień)
  • October (październik)
  • November (listopad)

Frazeologizmy związane z porami roku

Opowiedzieć o gorącym letnim romansie? Obwieścić wszem i wobec, że zaczynamy nowy rozdział życia? A może poplotkować o szefie, który jest wyjątkowo oschły i nieprzystępny? Z pomocą przychodzą idiomy związane z... porami roku. 

Zima (Winter)

  • Brake the ice - przełamywać pierwsze lody, oswajać się z kimś
  • Tip of the icebeg - wierzchołek góry lodowej (ujawniony niewielki fragment danego zjawiska)
  • As cold as ice - oschły,chłodny w obejściu
  • Put something on ice - odkładać coś na później
  • To be snowed under - być zawalonym obowiązkami

Wiosna (Spring)

  • One swallow does not make a spring  – jedna jaskółka wiosny nie czyni
  • Spring fever - wiosenne podniecenie
  • Be no spring chicken - być nie pierwszej młodości, nie być już tak młodym
  • Spring out od sth - wyskoczyć, wybiec skądś
  • Be full of the joys of spring - być bardzo radosnym

Lato (Summer)

  • Dog days of summer - najgorętsze dni lata
  • A summer fling - przelotny wakacyjny romans
  • Indian summer - wyjątkowo ciepłe dni na przełomie lata i jesieni
  • A ray of sunshine - osoba, która rozjaśnia nasz zły dzień i sprawia, że czujemy się lepiej
  • To take a shine to someone - być kimś zauroczonym

Jesień (Autumn)

  • An old chestnut! - stara historia, stare dzieje, "suchar"
  • Autumn years - jesień życia, starość
  • To squirrel something away - chować na zapas, chomikować
  • Turn over a new leaf – zacząć nowy rozdział w życiu
  • Drive sb nuts - doprowadzać kogoś do szału

Gdy bije żabami albo... kotami i psami

Zmienia się klimat, pory roku tracą swoje cechy charakterystyczne, a ekstremalne zjawiska pogodowe pojawiają się w najmniej oczekiwanych miejscach. Wciąż jednak, na hasło zima, wiosna, lato czy jesień w naszych głowach pojawiają się konkretne skojarzenia związane z rodzajami opadów czy temperaturami. Podczas gdy w Polsce jesienią bije żabami, czyli padają ulewne deszcze, w Wielkiej Brytanii it's raining cats and dogs. 

Nie sposób opowiadać o porach roku, bez znajomości słów opisujących pogodę.

  • rain - deszcz (it's rainy - jest deszczowo)
  • heavy rain - ulewny deszcz
  • snow - śnieg (it's snowy - jest śnieżnie)
  • blizzard - śnieżyca
  • sleet - deszcz ze śniegiem
  • hail - grad
  • ice - lód (it's icy - jest lodowato, zimno; it's slippery - jest ślisko)
  • frost - mróz (it's frosty - jest mroźnie)
  • wind - wiatr (it's windy - jest wietrznie)
  • fog - mgła (it's foggy - jest mglisto)
  • cloud - chmura (it's cloudy - jest pochmurno)
  • storm - burza (it's stormy - jest burzowo)
  • sun - słońce (it's sunny - jest słonecznie)

Podsumowanie

Pory roku, porami roku, ale... pora na to, żeby zacząć uczyć się angielskiego jest zawsze. Pomyśl sobie tak: I'm going to turn over a new leaf - Zamierzam rozpocząć nowy rozdział mojego życia. I jest w nim miejsce na kurs języka obcego. 

Meteorologowie wyróżniają aż pięć kryteriów, względem których klasyfikują pory roku (seasons) w umiarkowanej strefie klimatycznej. Dwa najpopularniejsze podziały to:

Zostaw nam swój kontakt, a pomożemy Ci z językiem